Про Колобка

Я наивно полагал, что Колобок — самый что ни на есть НАШ сказочный персонаж. А вот и нет, — он имеет прямые аналоги в сказках других стран: американский пряничный человечек, английский Джонни-пончик, есть схожие по сюжету славянские, скандинавские и немецкие. Во всем мире, испеченные на последние шиши, от бедняков удирают блины, лепешки, пончики, пряничные человечки и даже пироги.

С девятнадцатого века в мировой культуре самым распространенным коллегой Колобка можно назвать американского Пряничного/Имбирного (The Gingerbread man) человечка. Герой впервые появляется в печати в 1875 году и с тех пор входит в число самых известных англо-саксонских сказок. Хотя по сказке, убегал он от других зверей, американский сдобнячок тоже был съеден хитрой лисой (а в западноевропейских сказках это нехитрая свинья).

Французская:
Пряничный человечек / Пряничек (Le Petit Homme de pain d'épice)

Американская:
Имбирный человечек (Gingerbread man).

Английская:
Пончик Джонни/ Пирог Джонни (Johnny-Cake);

Английская:
Сбежавший Блин (The Runaway Pancake)

Норвежская:
Блинчик (The Pancake)

Венгерская:
Большой Блин (The Big Pancake) — история о большой бедной многодетной семье, где мать на последние остатки печет блин на всех детишек, а он удирает и в конце пути конечно же попадает свинье в рот.

Немецкая:
Сбежавший пирог (Der dicke fette Pfannkuchen)

http://home.arcor.de/pfaue/maerchen/bildgeschi/pfannekuchen/pfk_f.htm

Японцы тоже повторили колобка (おだんご ぱん), наверное рисового.

А бывает даже и так:

Вот и сказке конец, а кто слушал — молодец!